French translation update and file cleanup
This commit is contained in:
@@ -1,77 +1,28 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
|
||||
<teleport_messages name="">
|
||||
<message_set name="errors">
|
||||
<message name="invalid_tport">
|
||||
Nous avons rencontré des problèmes en essayant de vous téléporter. Vous devrez peut-être vous reconnecter avant de pouvoir être téléporté. Si vous continuez à recevoir ce message, veuillez consulter le Support à la page suivante :
|
||||
www.secondlife.com/support
|
||||
</message>
|
||||
<message name="invalid_region_handoff">
|
||||
Nous avons rencontré des problèmes en essayant de vous téléporter. Vous devrez peut-être vous reconnecter avant de pouvoir être téléporté. Si vous continuez à recevoir ce message, veuillez consulter le Support à la page suivante :
|
||||
www.secondlife.com/support
|
||||
</message>
|
||||
<message name="blocked_tport">
|
||||
Désolé, la téléportation est bloquée actuellement. Veuillez réessayer dans un moment.
|
||||
Si vous ne parvenez toujours pas à être téléporté, déconnectez-vous puis reconnectez-vous pour résoudre le problème.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="nolandmark_tport">
|
||||
Désolé, le système n'a pas réussi à localiser la destination de votre repère.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="timeout_tport">
|
||||
Désolé, la connexion vers votre lieu de téléportation n'a pas abouti.
|
||||
Veuillez réessayer dans un moment.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="noaccess_tport">
|
||||
Désolé, vous n'avez pas accès à cette destination.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="missing_attach_tport">
|
||||
Vos pieces-jointes ne sont pas encore arrivées. Attendez quelques secondes de plus ou déconnectez-vous puis reconnectez-vous avant d'essayer de vous téléporter.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="too_many_uploads_tport">
|
||||
Le trafic vers cette région est bouché en ce moment. Votre téléportation ne pourra pas avoir lieu immédiatement. Veuillez réessayer dans quelques minutes ou bien aller dans une zone moins fréquentée.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="expired_tport">
|
||||
Désolé, votre demande de téléportation n'a pas abouti assez rapidement. Veuillez réessayer dans quelques minutes.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="expired_region_handoff">
|
||||
Désolé, votre demande pour passer dans une autre région n'a pas abouti assez rapidement. Veuillez réessayer dans quelques minutes.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="no_host">
|
||||
Impossible de trouver la destination de la téléportation. Il est possible que cette destination soit temporairement indisponible ou qu'elle n'existe plus. Veuillez réessayer dans quelques minutes.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="no_inventory_host">
|
||||
L'inventaire est temporairement indisponible.
|
||||
</message>
|
||||
</message_set>
|
||||
<message_set name="progress">
|
||||
<message name="sending_dest">
|
||||
Envoi vers la destination en cours.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="redirecting">
|
||||
Redirection vers un emplacement différent en cours.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="relaying">
|
||||
Relai vers la destination en cours.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="sending_home">
|
||||
Requête de la demande d'envoi vers votre domicile en cours.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="sending_landmark">
|
||||
Requête de la demande d'envoi vers le repère en cours.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="completing">
|
||||
Téléportation sur le point d'aboutir.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="resolving">
|
||||
Destination en cours de résolution.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="contacting">
|
||||
Contact avec la nouvelle région en cours.
|
||||
</message>
|
||||
<message name="arriving">
|
||||
Vous arrivez...
|
||||
</message>
|
||||
<message name="requesting">
|
||||
Demande de téléportation en cours...
|
||||
</message>
|
||||
</message_set>
|
||||
</teleport_messages>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
|
||||
<!-- This file contains strings that used to be hardcoded in the UI source.
|
||||
It is only for those strings which don't belong in a floater and don't
|
||||
belong to SL-specific dialogs.
|
||||
For example, the menu accelerators cmd, opt, shift, etc -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string name="accel-mac-control">
|
||||
Ctrl-
|
||||
</string>
|
||||
<string name="accel-mac-command">
|
||||
Cmd-
|
||||
</string>
|
||||
<string name="accel-mac-option">
|
||||
Opt-
|
||||
</string>
|
||||
<string name="accel-mac-shift">
|
||||
Maj-
|
||||
</string>
|
||||
<string name="accel-win-control">
|
||||
Ctrl-
|
||||
</string>
|
||||
<string name="accel-win-alt">
|
||||
Alt-
|
||||
</string>
|
||||
<string name="accel-win-shift">
|
||||
Maj-
|
||||
</string>
|
||||
</strings>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user